ASTÉRIX LÀM LÍNH LA MÃ (TẬP 10)

Đây là tập thứ 10 của bộ truyện Astérix. Trong chuyến phiêu lưu lần này, Astérix và Obélix phải tìm cách cứu một người bạn bị quân La Mã ép đi lính ở châu Phi. Để thực hiện sứ mệnh này, hai người bạn đầu quân vào làm lính La Mã, trải qua một quá trình huấn luyện "gian khổ" trong quân đội, sau đó cùng các tân binh khác lên thuyền sang châu Phi. Đến doanh trại La mã ở châu Phi, dù đã hết sức tìm kiếm, Astérix và Obélix không thể tìm thấy người bạn của mình ở đâu và nghe tin, anh có thể đã mất mạng trong một trận đánh..
Tập này còn một nét khác khá đặc biệt là có liên quan đến chuyện tình yêu, một trong hai người bạn của chúng ta đã yêu say đắm một cô gái trong làng. Hãy cùng theo dõi để xem Astérix hay Obélix đã sa vào lưới tình nhé...




Biên Dịch
Dã Hạc
Click vào hình để đọc truyện, click gần 2 mép của hình để sang trang. Nhấn "Esc" để đóng cửa sổ.

Ý nghĩa tên các nhân vật trong truyện 

- Tragicomix : Tragi-comique : bi hài kịch. Nhân vật này là họa theo hình ảnh của diễn viên, đạo diễn, họa sĩ, điêu khắc gia nổi tiếng người Pháp Jean Marais


- Plantaquatix (cha của Falbala) : plante aquatique : cây thủy sinh, mọc ở môi trường dưới nước

- Mastodonte (anh lính La Mã ở đầu truyện giẫm lên bông của Obélix ) : voi ma-mút

- Pneumatix (người đưa thư của làng) : từ nguyên gốc là pneumatique : đây là hình thức phát thư bằng ống đẩy khí rất thịnh hành ở châu Âu từ nửa sau thế kỷ 19 đến nửa đầu thế kỷ 20. Người ta xây dựng 1 hệ thống các đường ống kim loại, nối với bưu điện, sở giao dịch chứng khoán, ngân hàng, trung tâm hành chính...và dùng lực khí để đẩy thư hoặc các bưu kiện đi. Hệ thống này ở Anh trước đây mạnh và lớn đến mức có thể đẩy người đi. Ở Praha, hệ thống này dài đến 55km và mãi đến năm 2002 mới chấm dứt hoạt động, do một trận lụt ở châu Âu

Hệ thống giao thư bằng lực đẩy khí ở Berlin
- Plazadetoros (người Hy Lạp) : plaza de taureaux : trường đấu bò

- Mouléfix (người Bỉ) : moule-frites : tên 1 món ăn phổ biến của người Bỉ, nấu sò ăn với khoai tây chiên

- Faupayélatax (người Breton) faut payer la taxe : phải đóng thuế

- Chiméric (người Goth) chimérique : ảo tưởng, viễn vông

- Figuralégoric (người Goth không được nhập ngũ) figure allégorique : hình ảnh tượng trưng

- Courdeténis (người Ai Cập) : cours de tennis : khóa học tennis

- Thiên trưởng Hotelterminus : hôtel terminus : khách sạn trong các nhà ga, sân bay

- Thiên trưởng Belinconnus : bel inconnu : người lạ xinh đẹp

- Acidcloridrix (tên điệp viên của César) acide chlorhydrique, công thức hóa học của nó là HCL, cũng là mật danh của tên điệp viên này

- Cédupeuojus (người lính la mã bạn của tên gián điệp) : c'est du peu au jus : thời khắc quan trọng sắp đến

Một vài thông tin chú thích thêm cho truyện

- Trang 13 : Anh nhân viên phòng thông tin có nói "Tragicomix có “T” như trong “Timéo Danaos et dona ferente” hả?". Như đã chú thích trong truyện, câu Latin "Timeo Danaos et dona ferentes" nghĩa là “Tôi sợ hãi bọn Danaan, dù với món quà trên tay”. Đây là 1 câu thơ của Virgil trong bài trường ca Aeneid, được viết trong khoảng từ năm 29-19 TCN.

Câu này là do một vị linh mục tên Laocoön nói khi người Dannaan (tức người Hy Lạp hồi xưa), sau 9 năm đánh thành Troy không đổ được, đã để một con ngựa gỗ trước thành và rút quân đi. Người thành Troy nghĩ rằng chiến tranh thế là đã kết thúc và con ngựa gỗ này là món quà của người Dannaan dành tặng cho mình. Khi họ đem con ngựa gỗ này vào thành, Laocoön đã nói "Equo ne credite, Teucri! Quidquid id est, timeo Danaos et dona ferentes" (Đừng tin con ngựa đó, hỡi người Trojan. Ta sợ hãi bọn Danaan, dù với món quà trên tay). Ngay sau khi ông nói xong, Laocoön và 2 con trai đã bị 1 con rắn khổng lồ từ dưới biển ngoi lên nuốt trọn. Buổi tối, sau khi người Trojan đã ngủ say trong chiến thắng và men rượu, quân lính Danaan từ trong con ngựa chui ra, giết lính gác, mở cổng thành và ra hiệu cho quân của mình đang nấp ở cảng gần đó tràn vào tấn công.

Cuộc chiến thành Troy là một mảng rất quan trọng trong thần thoại Hy Lạp, xuất hiện trong hầu hết các tác phẩm nghệ thuật cổ của nước này, nổi tiếng có trường ca Iliad của Homer. Ban đầu người ta nghĩ rằng cuộc chiến này chỉ là một câu chuyện thần thoại nhưng sau đó các nhà khảo cổ đã tìm ra vị trí của thành Troy chính xác là ở  Hissarlik, Thổ Nhĩ Kỳ ngày nay

Di tích thành Troy. Chúng ta có thể nhìn thấy biển ở xa xa, nơi con rắn khổng lồ đã ngoi lên nuốt  Laocoön
- Ở trang 31, khi bọn cướp biển bị đắm tàu và chen chúc trên chiếc bè, đó là hình ảnh là họa lại bức tranh sơn dầu"Le radeau de la Méduse" (Chiếc bè của Medusé). Bức tranh này được vẽ từ năm 1818-1819 bởi họa sĩ Géricault. Bức tranh họa lại 1 sự kiện có thật là chiếc tàu Medusé của Pháp bị đắm vào năm 1816. Đã có ít nhất 147 người trôi nổi trên những chiếc bè làm vội từ con thuyền. Sau 13 ngày trên biển thì chỉ còn 15 người sống sót. Họ sống sót được là nhờ ăn thịt đồng loại của mình. Vụ đắm tàu có liên quan đến những rắc rối chính trị của Pháp, là một vụ xì-căng-đan quốc tế thời bấy giờ


Trong nguyên văn, tên thuyền trưởng nói "Je suis médusé" (Ta cảm thấy bàng hoàng), tất nhiên là chơi chữ với từ Medusé, tên còn tàu bị đắm.

- Trang 33 : Có 1 vị tướng đang bàn bạc với César, đây là hình ảnh họa lại Pierre Tchernia, một người bạn của Goscinny và Uderzo. Pierre Tchernia là người được họa lại nhiều nhất trong bộ Astérix, tổng cộng 5 tập. Pierre Tchernia là 1 nhà sản xuất phim hoạt hình nổi tiếng, có dựng bộ phim "Astérix et la surprise de César" với cốt truyện dựa vào truyện "Đấu sĩ Astérix " và tập này "Astérix làm lính La Mã "



BỐI CẢNH LỊCH SỬ CỦA CÂU CHUYỆN

Câu chuyện này dựa theo một sự kiện có thật là trận đánh giữa César và Scipion ở gần Thapsus vào năm 46 TCN. César, Crassus và Pompey là liên minh chính trị đã khống chế nước cộng hòa La Mã từ lâu. Sau khi César chinh phục được đảo Anh và vượt qua sông Rhine, quyền lực của César ngày càng lớn. Thượng nghị viện lo sợ đã bắt César rời khỏi quân đội và trở về Rome. César từ chối và đem quân đánh vào Rome, từ đó bắt đầu cuộc nội chiến của La Mã giữa phe theo "nền cộng hòa La Mã" và phe trung thành với César. Sau khi thắng cuộc nội chiến này, César mới chính thức trở thành người có quyền lực nhất đất nước.

Khi César đánh vào Rome, phe của Pompey đã bỏ chạy đến Hy Lạp, sau đó là Ai Cập. Ở Ai Cập, Pompey đã bị người của César ám sát chết. Tàn dư của nhóm này lại chạy đến châu Phi, do Scipion dẫn đầu. César đem quân đến Thapsus và bức bách Scipion phải chiến đấu với César. Tuy César cuối cùng đã thắng trận chiến nhưng không bắt được Scipion, hắn đã trốn thoát mất.

4 nhận xét :

  1. ung ho toi' cung, hoi do' thich bo truyen nay lam' lam', cac' bac' up nhanh nha, em ung ho toi cung

    ReplyDelete
    Replies
    1. Cảm ơn bạn. Truyện ASTÉRIX sắp tới chắc làm chậm lại do mình phải bận làm mấy bộ truyện khác, khoảng 3 tháng nữa sẽ ra tập Asterix mới (dự định thế)

      Delete
    2. khong sao, fantasio & sprirou, iznogoud bo nao cung dc het, thanks nhom' dich nhieu nhieu ^^

      Delete
    3. ok, trong khi chờ đợi mình đọc spirou, tin tin vs iznogoud cũng đc, :3

      Delete

 

Truyện mới đăng